Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Альтернативы
Недавние
Show all languages
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Sursum corda («вознесём сердца́»; перевод др.-греч. Ἄνω σχῶμεν τὰς καρδίας[1]), или Dialogus (лат. Dialogus orationis Eucharisticae — «диалог евхаристической молитвы»), вступительный диалог — начальная часть анафоры католической литургии. Та же формула обращения к пастве (на местных языках) присутствует во всех древних христианских литургиях, как западных, так и восточных. За вступительным диалогом всегда следует префация (иногда Sursum corda считают первым элементом префации).

Структура

Вступительный диалог состоит из нескольких воззваний предстоятеля литургии и ответов народа (хора). В большинстве литургий воззваний — три, сначала следует призвание благодати Божией на собрание, потом призыв предстоятеля вознести сердца и наконец воззвание с призывом возблагодарить Господа, что обеспечивает плавный логический переход к префации, основной смысл которой как раз касается воздания хвалы Богу. В литургии византийского типа три вышеописанные воззвания предваряются ещё одним призывом к народу «Станем добре, станем со страхом…», который возглашает диакон. В мосарабской литургии также существует предварительное воззвание, которое представляет собой цитату из Псалтири.

Sursum corda — одна из самых древних частей христианской литургии, что объясняет её аналогичную структуру во всех обрядах. Литургия, чин которой записан в Апостольских постановлениях (соответствует антиохийскому богослужению третьей четверти IV века[2]), уже содержит все традиционные элементы вступительного диалога:

  • Епископ: «Господь со всеми вами»
  • Паства: «Весь да будет со духом твоим»
  • Епископ: «Горе́ сердца»
  • Народ: «Они — у Господа Бога нашего»
  • Епископ: «Будем благодарить Господа»
  • Народ: «Достойно и справедливо»[3]

О таком порядке упоминает и Иаков Эдесский со ссылкой на практику Александрийской церкви[4].

Западные литургии

Латинский текст римского обряда:

  • Священник: Dominus vobiscum
  • Народ: Et cum spiritu tuo
  • Священник: Sursum corda
  • Народ: Habemus ad Dominum
  • Священник: Gratias agamus Domino Deo nostro
  • Народ: Dignum et iustum est

Русский текст римского обряда:

  • Священник: «Господь с вами»
  • Народ: «И со духом твоим»
  • Священник: «Вознесём сердца»
  • Народ: «Возносим ко Господу»
  • Священник: «Возблагодарим Господа Бога нашего»
  • Народ: «Достойно это и праведно»[5]

Вступительный диалог в амвросианском обряде совпадает с римским, а в мосарабском имеет слегка другую форму и состоит из четырёх воззваний. Дополнительное воззвание, открывающее диалог, взято из псалма 42 «И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу радости и веселия моего».

  • Священник: Introibo ad altare Dei mei (Пс. 42:4)
  • Народ: Ad Deum qui letificat juventutem meam
  • Священник: Aures ad Dominum
  • Народ: Habemus ad Dominum
  • Священник: Sursum corda
  • Народ: Levemus ad Dominum
  • Священник: Deo ac Domino nostro Jesu Christo filio Dei qui es in celis dignas laudas dignasque gratias referamus
  • Народ: Dignum et justum est

Восточные литургии

Византийский обряд (текст принятый в Русской православной церкви):

  • Диакон: «Ста́нем до́бре, ста́нем со стра́хом, во́нмем, свято́е возноше́ние в ми́ре приноси́ти»
  • Хор: «Ми́лость ми́ра, / же́ртву хвале́ния»
  • Священник: «Благода́ть Го́спода на́шего Иису́са Христа́, и любы́ Бо́га и Отца́, и прича́стие Свята́го Ду́ха, бу́ди со все́ми ва́ми»
  • Хор: «И со ду́хом твои́м»
  • Священник: «Горе́ име́ем сердца́»
  • Хор: «И́мамы ко Го́споду»
  • Священник: «Благодари́м Го́спода»[6].
  • Хор: «Досто́йно и пра́ведно есть / покланя́тися Отцу́ и Сы́ну, и Свято́му Ду́ху, / Тро́ице единосу́щней и неразде́льней»

Литургия апостола Иакова (западно-сирийский обряд):

  • Священник: «Любовь Отца, Благодать Сына и общение Св. Духа да будет со всеми вами. Горе́ сердца»
  • Народ: «Имеем ко Господу»
  • Священник: «Будем благодарить Господа Бога нашего»
  • Народ: «Достойно и праведно»[7]

Литургия апостола Марка (коптский обряд):

  • Священник: «Господь со всеми вами»
  • Народ: «И со духом твоим»
  • Священник: «Горе́ ваши сердца»
  • Народ: «Имеем ко Господу»
  • Священник: «Будем благодарить Господа»
  • Народ: «Достойно и справедливо»[8]

Sursum corda в искусстве

Один из первых примеров музыкального воплощения текста — двухголосный (анонимный) кондукт в Magnus liber organi; кондукт датируется, самое позднее, первой половиной XIII века. Ференц Лист, ставший в поздние годы жизни ревностным католиком, включил пьесу под названием Sursum corda в свой знаменитый сборник программных пьес «Годы странствий» (год третий).

Примечания

  1. др.-греч. σχῶμεν ([мн.ч. им.падеж] part. aor. 2, к др.-греч. ἔχω) в латинском переводе (habemus) перенесено в ответ паствы (букв. перевод: Вверх сердца||устроим (обратим) к Господу), в церковнославянском переводе («имеем») включено в первый возглас священника, как и в греческом прототипе
  2. Апостольские постановления. Православная энциклопедия. Дата обращения: 13 ноября 2009. Архивировано 4 мая 2010 года.
  3. В. Алымов. Лекции по исторической литургике
  4. Иаков, еп. Письмо к Фоме пресвитеру, о древней сирской литургии. Дата обращения: 20 января 2019. Архивировано 20 января 2019 года.
  5. Сайт католической архиепархии Божией Матери. Дата обращения: 13 ноября 2009. Архивировано из оригинала 5 января 2012 года.
  6. Литургия.ру Архивировано 7 декабря 2008 года.
  7. В. Алымов. Сирийская литургия апостола Иакова. Дата обращения: 13 ноября 2009. Архивировано 29 января 2019 года.
  8. В. Алымов. Литургия апостола Марка. Дата обращения: 13 ноября 2009. Архивировано 4 января 2014 года.

Ссылки и источники

Эта страница в последний раз была отредактирована 18 июня 2023 в 08:18.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).